Piatok / Friday / 21.11.2025

13:00 – 14:00
I. blok súťažnej projekcie / Competition Screening Block II.

01 1. Miroslav Šolc, CZ,

Bitva u Slavkova / The Battle at Austerlitz

          15:00 min.          Kat. I.

Zajímavý pohled na bitvu u Slavkova.
An intristing look at the Battle of Austerlitz

02 2. Werner Rohlmann, DE

Norwegens wilde Schönheit - Natur erleben
Norway's wild beauty - Experience nature / Divoká krása Nórska - Zažite prírodu

          20:00 min.          Kat.: IV.

Norway, a country with fascinating natural diversity and unique landscapes. In the highlands, we accompany reindeer herds on snowshoes and witness a brown bear just emerging from its hibernation. The island of Runde is a bird paradise from mid-April to August, with puffins as the stars. On forest trails, we observe elk grazing and bathing in the forest lake. Wild musk oxen are a major attraction in Dovrefjell National Park. In the fish-rich rivers, anglers and otters share their prey.

Nórsko, krajina s fascinujúcou prírodnou rozmanitosťou a jedinečnou krajinou. Vo vysočine sprevádzame stáda sobov na snežniciach a vidíme hnedého medveďa, ktorý sa práve prebúdza zo zimného spánku. Ostrov Runde je od polovice apríla do augusta vtáčím rajom s papagájmi ako hviezdami. Na lesných chodníkoch pozorujeme losy, ako sa pasú a kúpu v lesnom jazere. Divoké pižmone sú hlavnou atrakciou v národnom parku Dovrefjell. V riekach bohatých na ryby sa o svoju korisť delia rybári a vydry.

03 3. Guido Haesen, CAL (Ciné Amateur Luxembourg), Lux

IN-BETWEEN / Medzi

          12:00 min.          Kat.: (I.) IV.

Religious issues and socio-economic problems remain the complex challenges for Northern Irland. The consequences of Brexit reveal that a return to the troubled past could be a frightening reality.

Náboženské otázky a sociálno-ekonomické problémy zostávajú pre Severné Írsko zložitými výzvami. Dôsledky Brexitu ukazujú, že návrat k problematickej minulosti by mohol byť desivou realitou.

04 4. Maj Hren, SLO,

After the rain. / Po daždi

          8:13 min.          Kat.: ( I.) III.

The film tells the story of the life of Nežka, who struggles with loneliness, the loss of loved ones and the emptiness of everyday life. Her faith becomes a fundamental support in dealing with pain and solitude, while contact with nature and animals keeps her connected to life.

Film rozpráva príbeh Nežky, ktorá zápasí s osamelosťou, stratou blízkych a prázdnotou každodenného života. Jej viera sa stáva základnou oporou pri zvládaní bolesti a samoty, zatiaľ čo kontakt s prírodou a zvieratami ju udržiava v spojení so životom.

05 5. 10) Intje Hajri, Indonézia

Counter Climate Crisis, Save Coral Reefs

          1:03 min.          Kat.: II.

Fighting the climate crisis, saving coral reefs.
Boj proti klimatickej kríze, záchrana koralových útesov.

14:00 – 14:10 Prestávka / Break / Pause

14:10 – 15:10
II. blok súťažnej projekcie/ Competition Screening Block II.

06 6. Pavel Driečny

Stratený sen / Lost Dream

          9:00 min.          Kat.: I.

Návrat do miesta, kde malo vzniknúť múzeum traktorov a po smrti zberateľa zanikol jeho sen o múzeu a zbierka traktorov zmizla.

A journey back to the place where a tractor museum was once dreamed of — but with the collector’s passing, the dream faded, and the tractors disappeared.

07 7. Parisa Tavassoli, Irán

Forced (street) Symphony / Symfónia spod nátlaku (z ulice)

          14:23 min.          Kat.: III.

Mohammad, known by his stage name Neon, is a rapper from the new generation of Persian underground music. On his last day before his mandatory military service, he wanders through Tehran with his closest friends. As the hours pass, every corner of the city becomes a space for reflection, resistance, and fleeting joy.

Mohammad, známy pod umeleckým menom Neon, je rapper z novej generácie perzskej undergroundovej hudby. Posledný deň pred odchodom na povinnú vojenskú službu sa potuluje Teheránom so svojimi najbližšími priateľmi. Ako hodiny plynú, každý kút mesta sa stáva priestorom pre reflexiu, odpor a prchavú radosť.

08 8. Mehmet Ali Poyraz, TR,

Tree Man / Stromový muž

          20:19 min.          Kat.: II.

Concrete jungles, climate crises, and humanity’s growing distance from nature—these are the challenges of modern life. Amidst it all is Deniz Seçer, who works at a corporate company but finds every chance to return to nature. He spends his weekends planting saplings, picking up trash, and connecting with the earth. “I owe a debt to nature,” he says—and quietly pays it by healing the wounds of the environment. Every connection we build with the natural world is a seed of hope for the future.‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬

Betónové džungle, klimatické krízy a narastajúca vzdialenosť ľudstva od prírody – to sú výzvy moderného života. Uprostred toho všetkého je Deniz Seçer, ktorý pracuje v korporátnej spoločnosti, no hľadá každú príležitosť, ako sa vrátiť k prírode. Víkendy trávi sadením stromčekov, zbieraním odpadu a nadväzovaním spojenia so Zemou. „Dlžím prírode,“ hovorí – a ticho tento dlh spláca tým, že lieči rany životného prostredia. Každé spojenie, ktoré nadviažeme s prírodou, je semienkom nádeje pre budúcnosť.

09 9. Ljupco Paunkoski, MK

CINEMA OHRID LAKE / Kino Ohridské jazero

          14:25 min.          Kat.: I

Príbeh kina. / A Cinema Story

15:10 – 15:20 Prestávka / Break / Pause

15:20 – 16:20
III. blok súťažnej projekcie / Competition Screening Block III.

10 10. Tania Prates, Portugalsko

COUÇO: History in Art / COUÇO: História v umení

          20:00 min.          Kat.: I.

Twenty minutes recount a story fifty years old. Based on the reportage of Italian photojournalist Fausto Giaccone, in the hot summer of 1975 in Couço, photography and urban art come together, inviting the community to a unique exercise in collective memory. A remarkable encounter in which, as Giaccone said, people can once again “reclaim their own destiny.”

Dvadsať minút rozpráva 50 rokov starý príbeh. Na základe reportáže talianskeho fotoreportéra Fausta Giacconeho sa v horúcom lete roku 1975 v Couço stretáva fotografia a mestské umenie a pozýva komunitu na jedinečné precvičenie kolektívnej pamäte. Pozoruhodné stretnutie, v ktorom si ľudia, ako povedal Giaccone, opäť môžu „privlastniť svoj vlastný osud“.

11 11. Klaus Menzer, Ludwidsburger Filmclub,e.V., DE

Kranichrast / Crane rest / Odpočinok žeriavov

          12:00 min.          Kat.: II.

Cranes in the Western Pomerania Lagoon Area National Park. Courtship rituals and young feeding. Observations from a perch in a photo hut on Lake Günz.

Žeriavy v národnom parku Západopomoranské lagúny. Dvorné rituály a kŕmenie mláďat. Pozorovania z bidla vo fotochatke na jazere Günz.

12 12. Vladimír Pasler, CZ

Srdce v pohybu / Heart in Motion

          14:26 min.          Kat.: III.

Dokumentární film o vzájemném vztahu dcery a matky a jejich společném vztahu ke sportu a zvláště k běhu.

A documentary film about the relationship between a daughter and her mother, and their shared connection to sport, especially running.

13 13. Jaro Tešlár, SK,

The (Bi)Cycle / Kolobeh

          12:00 min.          Kat.: IV.

Poetický krátky dokument o horskej cyklistike, ktorý skúma nekonečný kolobeh túžby, námahy, slobody a návratu, ktorý vysoké hory zanechávajú v tých, čo ich jazdia. Natočený v ikonických pohoriach od Skalnatých vrchov až po Himaláje, spája nespútanú prírodu s intímnym tichom vnútorného sveta jazdca.

A poetic short documentary about mountain biking that explores the endless cycle of desire, effort, freedom, and return that high mountains leave in those who ride them. Filmed in iconic ranges from the Rockies to the Himalayas, it weaves together untamed nature with the intimate silence of the rider’s inner world.

14 14. Nico Westerhof, NL

Among Vultures / Medzi supmi

          10:45 min.          Kat.: II.

In a short film documented in the year 2022, Manuel Aguilera, founder of the "Friends of the Vultures Foundation," led the viewer to Santa Cilia de Panzano in northern Spain, where the remarkable sight of griffon vultures awaited. The film portrays an extraordinary moment in which the viewers are seen in close proximity to these majestic creatures, lending a sense of awe and wonder to the experience.

V krátkom filme zdokumentovanom v roku 2022 viedol Manuel Aguilera, zakladateľ nadácie „Priatelia supov“, divákov do Santa Cilia de Panzano na severe Španielska, kde ich očakával úchvatný pohľad na supy mrchožrútov. Film zachytáva výnimočný okamih, keď sa diváci ocitajú v tesnej blízkosti týchto majestátnych tvorov, čo zážitok napĺňa úžasom a obdivom.

16:20
Slávnostné otvorenie XXX. ročníka Medzinárodnej tématickej súťaže neprofesionálnych filmov Tatranský kamzík.
Official Opening of the 30th International Thematic Competition of Non-Professional Films Tatranský kamzík.

17:15 – 18:00 Prestávka na večeru / Dinner Break

18:00 – 19:00
IV. blok súťažnej projekcie / Competition Screening Block IV.

15 15. Ľubor Patsch, ART studio Liptovský Hrádok a Nicolausfilm, SK

Židovská komunita na Liptove / The Jewish Community in Liptov

          13:34 min.          Kat.: I.

V regióne Liptova sa zachovalo niekoľko pamiatok a objektov, svedčiacich o tom, že tu kedysi od 20. rokov 18. storočia žila komunita židovského obyvateľstva. O osudoch tejto menšiny zozbieral riaditeľ pobočky Štátneho archívu v Liptovskom Mikuláši PhDr. Peter Vítek mnoho takmer zabudnutých a zaujímavých informácií. Práve vďaka spolupráci s ním vznikol tento film. Sú v ňom použité aj zábery autora filmu spred 30 rokov.

In the Liptov region, several monuments and sites have been preserved, bearing witness to the fact that from the 1720s a Jewish community once lived here. The director of the branch of the State Archive in Liptovský Mikuláš, PhDr. Peter Vítek, has gathered many almost forgotten and fascinating stories about the fate of this minority. Thanks to his collaboration, this film was created. It also includes footage shot by the filmmaker thirty years ago.

16 16. Václav Wetu Šimek, CZ

Jadran

          15 min.          Kat.: IV.

Vodácký oddíl Kadet je všestranně sportovní parta dětí, vedoucích a příznivců. V létě vyrážíme na tábory anebo i větší expedice. Tentokrát jsme využili pozvání Rosti, bývalého člena oddílu Kadet, vyzkoušet si potápění v moři. A aby bylo té vody ještě více, vydali jsme se rovnou na expedici po evropských řekách na Jadran a zase zpět.

The canoeing group Kadet is an all-round sports team of children, leaders, and enthusiasts. In summer, we set out on camps or even larger expeditions. This time, we accepted an invitation from Rosta, a former member of the Kadet group, to try diving in the sea. And to make sure there was plenty of water, we embarked on an expedition along European rivers all the way to the Adriatic — and back again.

17 17. Zhivko Zidarov, BG

The white gold of Anchialo / Biely poklad Anchiala

          18:12 min.          Kat.: I.

The White Gold of Anchialo” is a documentary about the salt pans in Anchialos (present-day Pomorie, Bulgaria the only museum in Eastern Europe specialized in the production of salt through solar evaporation of seawater using ancient Anchialos technology. Based on scientific facts and research, as well as ancient legends, the film emphasizes human nostalgia for the past, mixed with a touch of hope for the future.

Dokumentárny film Biely poklad Anchiala prináša príbeh o soľných poliach v Anchiale (dnešné Pomorie v Bulharsku) a prenáša nás do slnkom zaliateho sveta morskej soli. Dej filmu sa vznáša naprieč storočiami – od vzniku soľných polí pred tisíckami rokov až po ich dnešný osud v podobe Múzea soli v Pomorie. Ide o jediné múzeum vo východnej Európe, ktoré sa špecializuje na výrobu soli prostredníctvom solárneho odparovania morskej vody, a to pomocou starobylej technológie z Anchiala. Film, založený na vedeckých faktoch, výskume i starodávnych legendách, zdôrazňuje ľudskú nostalgiu po minulosti, zmiešanú s nádejou do budúcnosti.

19:10 – 20:40
V. blok súťažnej projekcie / Competition Screening Block V.

18 18. Tomáš Kučera, SK

Medvede zo Západných Tatier / Bears of the Western Tatras

          20:32 min.          Kat.: II.

Medvedí príbeh o veľkom Golemovi, jednom z najväčších medveďov Západných Tatier pokračuje ďalším, 4 ročným filmovacím cyklom. Medvedia populácia napreduje aj vďaka génom veľkého Golema.

The bear story of mighty Golem — one of the largest bears of the Western Tatras — continues with another four-year filming cycle. The bear population in the region keeps growing, thanks in part to the strong genes of this great patriarch.

19 19. René Hildesheim, NL

Beyond the Mirror / Za zrkadlom

          10:00 min.          Kat.: III.

Simply Renée is an intimate portrait of Renée, a charismatic and resilient Dutch gender-nonconforming person in their sixties. By day, Renée is a devoted community figure; by night, they transform into a glamorous presence of sequins, make-up, and bold self-expression. The film explores the complexity of identity, the courage it takes to live authentically, and the quiet power of beauty in unexpected places.

Za zrkadlom je intímnym portrétom Renée, charizmatickej a odolnej holandskej osoby, ktorá nereprezentuje tradičné rodové kategórie, vo veku šesťdesiat rokov. Za bieleho dňa je Renée oddanou postavou komunity; v noci sa mení na glamoróznu bytosť plnú flitrov, líčenia a odvážnej sebavyjadrovacej estetiky. Film skúma zložitosť identity, odvahu žiť autenticky a tichú silu krásy na nečakaných miestach.

20 20. Cord von Restorff , Karlsruher Film- und Videoclub e.V., DE

Endlose Einsamkeit / Nekonečná samota / Endless Solitude

          11:53 min.          Kat.: (I) IV

Mangystau, bordering the Caspian Sea in Kazakhstan, resembles an almost fairytale-like lunar landscape — a fascinating desert and steppe region full of natural wonders, yet still little known to the world.

Mangystau, pri Kaspickom mori v Kazachstane, pripomína takmer rozprávkovú mesačnú krajinu — fascinujúcu púštnu a stepnú oblasť plnú prírodných krás, ktorá je u nás takmer neznáma.

21 21. Ján Kuska, Nicolausfilm, SK

Laco Hruškovič z Pukanca / Laco Hruškovič from Pukanec

          20:37 min.          Kat. I.

Film o Lacovi Hruškovičovi z Pukanca, ktorý ako jeden z posledných tradičných debnárov na Slovensku ctí rodinnú tradíciu poslednej z dynastií pukanských debnárov. Venuje sa tiež pestovaniu viniča a výrobe vína.

A film about Laco Hruškovič from Pukanec, one of the last traditional coopers in Slovakia, who honors the family tradition of the final dynasty of Pukanec coopers. He is also dedicated to viticulture and winemaking.

22 22. Thomas Delfino, FR,

Traverses - Guardians of the mountains / Traverses – strážcovia hôr

          25:41 min.          Kat.: IV.

TRAVERSES – Guardians of the Mountain takes us to the heart of the High Tatras. During a sober and committed journey, Thomas Delfino and Aurélien Lardy traverse these peaks on skis and splitboards, taking the time to meet those who bring them to life. Each stage reveals a living mountain, shaped by the women and men who are its guardians. Far from performance or feat, this adventure celebrates friendship, discovery, and humility in contact with the mountains. Between snowy descents, cozy evenings in mountain huts, and deep conversations, TRAVERSES is an invitation to travel differently: with patience, curiosity, and respect.

TRAVERSES – Strážcovia hôr nás zavedie do srdca Vysokých Tatier. Thomas Delfino a Aurélien Lardy sa vydávajú na pokojnú, no dobrodružnú cestu naprieč tatranskými vrcholmi na lyžiach a splitboardoch. Na svojej výprave spoznávajú ľudí, ktorí horám dávajú dušu a udržiavajú ich pri živote. Film ukazuje hory ako živý svet, formovaný ženami a mužmi – ich strážcami. Namiesto naháňania výkonov či rekordov oslavuje TRAVERSES priateľstvo, objavovanie a pokoru v kontakte s prírodou. Medzi zasneženými zjazdmi, večermi pri teple horských chát a úprimnými rozhovormi vzniká pozvanie cestovať inak – s trpezlivosťou, zvedavosťou a rešpektom k horám.

Sobota / Saturday / 22.11.2025

8:30 – 9:30
VI. blok súťažnej projekcie / Competition Screening Block VI.

23 23. Jürgen Bergmann, BDFA Deutschland, DE

Der Tanz der Knutts / Dance Of The Knutts / Tanec kalužiakov červených

          06:55 min.          Kat.: (I.) II.

It only occurs a few times a year, a natural spectacle of the highest class in the east of England.
Len niekoľkokrát do roka sa na východe Anglicka odohrá jedinečné prírodné divadlo.

24 24. Zanyar Muhammadineko, Rêtaw Film, Irán

Sa Fooga / SAFOORA

          18:22 min.          Kat.: III.

Safora is the name of a legendary woman in the ritual culture of the Kurdish Oramanata. Safura was actually the Anahita of her time. Safura Khatun instructed the women of the village to hold a ceremony every year in the month of Ordibehesht to heal the sick and bring rain.

Safora je meno legendárnej ženy v rituálnej kultúre kurdskej Oramanaty. Safura bola v skutočnosti Anahitou svojej doby. Safura Khatun odkázala ženám v dedine, aby každý rok v mesiaci Ordibehesht usporiadali obrad na uzdravenie chorých a privolanie dažďa.

25 25. Frank Lauter, Filmclub Hohenlohe, DE

Die Wasseramsel / Vodnár potočný

          07:20 min.          Kat.: (I,) II.

Documentary about the life of the Dipper. The Dipper is the only songbird that swims and dives underwater for food.
Dokumentárny film o živote vodnára potočného. Vodnár potočný je jediný spevavý vták, ktorý pláva a potápa sa pod vodou za potravou.

26 26. Eliška Urmínová,SK

Harmony of Structures / Harmónia štruktúr

          13 min.          Kat.: I.

Dokumentárny film „Harmony of Structures“ vás zavedie do sveta akademickej maliarky Ivice Krošlákovej a odhalí skryté sily, ktoré poháňajú jej tvorbu a inšpirácie, ktoré stoja za jej prácou, s dôrazom na maliarkin vzťah k prírode. Prostredníctvom dôverných rozhovorov a náhľadov do jej umeleckého procesu sa film ponára do tieňov jej minulosti, skúma výzvy, ktorým čelila a odolnosť, ktorá formovala jej jedinečnú víziu. „Harmony of Structures“ pozýva divákov do sveta, kde sa umenie stáva prostriedkom premeny, tajomstva a hlbokého sebavyjadrenia.

The documentary Harmony of Structures invites viewers into the world of academic painter Ivica Krošláková, revealing the hidden forces that drive her art and the inspirations rooted in her close relationship with nature. Through intimate interviews and insights into her creative process, the film explores the challenges she has faced and the resilience that has shaped her unique artistic vision. Harmony of Structures opens a window into a world where art becomes a medium of transformation, mystery, and profound self-expression.

27 27. Hippolyte Burkhart-Uhlen, FR,

Flyers / Supy

          9:45 min.          Kat.: II.

A blazing sun shines over the cliffs. In the sky, hundreds of bird shadows begin to circle and descend toward a spot where several sheep carcasses lie. The silence is overwhelming. Then suddenly, in a single tumultuous motion, dozens of vultures swoop down on the carrion like a wave of feathers, beaks, and bones.

Nad útesmi svieti žiarivé slnko. Na oblohe krúžia stovky vtáčích tieňov a klesajú k miestu, kde leží niekoľko ovčích tiel. Ticho je ohromujúce. Potom sa zrazu, jediným búrlivým pohybom, desiatky supov zrútia na zdochlinu ako vlna peria, zobákov a kostí.

9:40 – 10:50
VII. blok súťažnej projekcie / Competition Screening Block VII.

28 28. Juraj a Stanislava Jedinákovci, SR

Okolo Poľany / Around Poľana

          18:50 min.          Kat.: IV.

Keď sa povie cyklotúra okolo sopky, automaticky si predstavíme Island alebo taliansku Sicíliu. Dá sa to však aj u nás doma. Na strednom Slovensku drieme naša stará známa sopka, ikonická Poľana, ktorá sa aj milióny rokov po vyhasnutí stále teší veľkej popularite. Na trojdňovej cyklotúre okolo Poľany sme si ju obzreli doslova zo všetkých strán. Prenikli sme aj do samotného krátera a ocitli sa v niekdajšej kaldere v srdci vulkánu. Dnes už z Poľany zostala len silueta nenápadnej, naveky spiacej hory. My však vieme, že to nie je len taká obyčajná hora...

When someone mentions a cycling tour around a volcano, we automatically think of Iceland or Italy’s Sicily. But it can be done right here at home too. In central Slovakia lies our old familiar volcano — the iconic Poľana — which, even millions of years after going extinct, still enjoys great popularity. During our three-day cycling tour around Poľana, we saw it from every possible angle. We even ventured into the very heart of the crater and found ourselves in what was once the caldera — the core of the ancient volcano. Today, Poľana remains only as the silhouette of an unassuming, forever sleeping mountain. But we know it’s not just an ordinary mountain…

29 29. Martin Cooper, GB

LAND / Krajina

          10:25 min.          Kat.: I.

Two artists from different continents (Nii Obodai, a photographer, from Ghana and Nakajima Hiroyuki, a contemporary calligrapher from Japan) explore what the word "Land" means to them and how their creative work reflects these ideas. It is therefore a film which looks at climate change and environment, through the prism of art.

Dvaja umelci z rôznych kontinentov (Nii Obodai, fotograf z Ghany a Nakajima Hiroyuki, súčasný kaligraf z Japonska) skúmajú, čo pre nich znamená slovo „krajina“ a ako ich tvorivá práca odráža tieto myšlienky. Je to teda film, ktorý sa pozerá na klimatické zmeny a životné prostredie cez prizmu umenia.

30 30. 22) Heinz Gerber, BFVA Berner Autoren, DE,

Rehkitzretter unterwegs / Fawn Rescuers on the Move / Záchrancovia srnčiat v akcii

          9:29 min.          Kat.: II.

The documentary film “Fawn Rescuers on the Move” shows how modern drone technology with thermal cameras is used in the Emmental to locate fawns in tall grass and save them from a deadly mowing fate.

Dokumentárny film Záchrancovia srnčiat ukazuje, ako sa v oblasti Emmental využíva moderná dronová technológia s termovíziou na vyhľadávanie srnčiat ukrytých vo vysokej tráve, aby boli zachránené pred smrteľným nebezpečenstvom počas kosenia lúk.

31 31. Laco Biznár, SK,

Zástavy nad mestom / Flags Over the City

          4:08 min.          Kat.: III.

10 rokov na námestiach a uliciach Bratislavy (2015 - 2025).
10 Years in the Squares and Streets of Bratislava (2015 – 2025)

32 32. Payal Kakkar, India

Requiem of a Mangrove Forest / Requiem mangrovového lesa

          14:00 min.          Kat. II.

The film is a chronicle of sub-sequential death of two mangrove forests at Merces and Corlim in Goa, India over a period of four years (2021-2024) and encourages to re-imagine the significance of mangroves in times of rising temperatures and sea levels. The film focuses on impact of change in climatic conditions. Since 2014, I have lived part of the year in Goa, near the Khazan, a reclaimed coastal wetland shared between fishermen and farmers. The 2018 floods of Kerala was a wake-up call for Western Ghats of the vulnerabilities of ancient ecosystems. It pushed me to study the human impact on Goa’s delicate water ecosystem.

Film je kronikou postupného úhynu dvoch mangrovových lesov v Merces a Corlim v indickej Goa počas štyroch rokov (2021 – 2024) a nabáda k prehodnoteniu významu mangrovových lesov v časoch rastúcich teplôt a hladiny morí. Film sa zameriava na zmeny vplyvom klimatických podmienok. Od roku 2014 žijem časť roka v Goa, neďaleko Khazanu, rekultivovanej pobrežnej mokrade, ktorú zdieľajú rybári a farmári. Záplavy v Kerale v roku 2018 boli pre Západné Gháty budíčkom o zraniteľnosti starovekých ekosystémov. Prinútili ma študovať ľudský vplyv na citlivý vodný ekosystém Goa.

10:50 – 11:00 Prestávka / Break / Pause

11:00 – 12:00
VIII. blok súťažnej projekcie / Competition Screening Block VIII.

33 33. Dhiraj Kashyap, India

Molai

          20 min.          Kat.: II.

Molai, also known as Jadav Payeng, is a committed environmental and forest activist and wildlife enthusiast from Kokilamukh in Jorhat, Assam. Over several decades, he has planted and tended for trees on the sandbar islet of Aruna Chapori, which lies between the mainland and the river island Majuli, transforming a vast area into a forest reserve since 1980. Jadav Payeng’s sprawling Molai Kathoni (Molai’s Woods) is now a thriving habitat to a large number of birds, animals and insects. Jadav Payeng, known as the "Forest Man of India", has received a number of awards for his work in many countries around the world.

Molai, známy aj ako Jadav Payeng, je oddaný environmentálny a lesnícky aktivista a nadšenec pre divokú prírodu z Kokilamukhu v Jorhatu v Assame. Počas niekoľkých desaťročí sa venoval výsadbe a starostlivosti o stromy na piesočnatom ostrovčeku Aruna Chapori, ktorý leží medzi pevninou a riečnym ostrovom Majuli a od roku 1980 premenil rozsiahlu oblasť na lesnú rezerváciu. Rozľahlý Molai Kathoni (Molaiho les) Jadava Payenga je teraz prosperujúcim biotopom pre veľké množstvo vtákov, zvierat a hmyzu. Jadav Payeng, známy ako „Lesný muž indie“ získal za svoju činnosť celý rad ocenení v mnohých krajinách sveta.

34 34. Kai Pfürstinger, Uncropped.media, DE

Nollendorf-Im Schatten der Geschichte, im Licht der Natur / Nakléřov-V tieni dejín, vo svetle prírody

          08:16 min.          Kat. I.

Skrytá v Krušných horách, takmer stratená medzi lesmi, lúkami a vetrom. Dedina, ktorú takmer nikto nepozná – a predsa zmenila Európu. Nollendorf. Po Česky: Nakléřov. Naša dnešná cesta nás zavedie cez Krušné hory do sasko-českého pohraničia, ktoré dnes tvorí nemecko-českú štátnu hranicu. Vydáme sa do čias minulých.

Hidden in the Ore Mountains, almost lost among forests, meadows, and the wind. A village that almost no one knows – yet it changed Europe. Nollendorf. In Czech: Nakléřov. Our journey today will take us through the Ore Mountains to the Saxon-Czech borderlands, which now form the German-Czech state border. We will travel back in time.

35 35. Lubomír Hájek, CZ

Chmeľová

          16:49 min.          Kat.:II.

Malou ukázku toho, jak dřív vypadaly pralesy v Evropě, najdeme dnes i v Bílých Karpatech.
A small example of what primeval forests in Europe used to look like can be found today in the White Carpathians.

36 36. Peter Poboček, Film klub Revúčan – Revúca, SK

Cesta životom / Life Journey

          10:03 min.          Kat. I.

Výpoveď 86 ročnej tkáčky o svojej ceste životom pri práci na tkáčskych krosnách.
A testimony of an 86-year-old weaver reflecting on her journey through life while working at her loom.

12:00 – 12:45 prestávka na obed / Lunch Break

12:45 – 14:15
IX. blok súťažnej projekcie / Competition Screening Block IX.

37 37. Jarmila Prokešová, SK

Objav v archíve / A Discovery in the Archive

          6:00 min.          Kat.: I. kult.

Zberateľ amatérskych filmov nájde film od spisovateľa Ivana Horvátha, ktorý nakrútil vo Vysokých Tatrách v roku 1942.
A collector of amateur films uncovers a forgotten work by writer Ivan Horváth — a film he shot in the High Tatras in 1942.

38 38. Remi Vacher, Arabské Emiráty,

FRAMING THE WILD / Divočina v hľadáčiku

          18:11 min.          Kat.: IV.

“Framing the Wild” follows my journey into the remote mountains of the Himalayas in search of one of the world’s most elusive animals: the snow leopard. This film explores not only the rare beauty of the “ghost of the mountains”, but also the impact of human presence and tourism on fragile ecosystems. Through patience, respect, and the lens of photography, Framing the Wild reveals intimate moments of wildlife, the harsh realities of survival at high altitude, and the urgent need to protect these species and their habitats.

Film „Divočina v hľadáčiku“ sleduje moju cestu do odľahlých himalájskych hôr pri pátraní po jednom z najzáhadnejších zvierat sveta – snežnom leopardovi. Snímka neodhaľuje len vzácnu krásu tohto „ducha hôr“, ale aj vplyv ľudskej prítomnosti a turizmu na krehké horské ekosystémy. Prostredníctvom trpezlivosti, úcty a objektívu fotoaparátu film prináša intímne pohľady na divoký život, tvrdú realitu prežitia vo vysokých nadmorských výškach a naliehavú potrebu chrániť tieto vzácne druhy a ich prirodzené prostredie.

39 39. Pavol Kráľ, Nicolausfilm, SR,

Tatranská bóra po dvadsiatich rokoch / The Tatra Bora After Twenty Years

          23:32 min.          Kat.: II.

Dňa 19.11.2024 tomu bolo 20 rokov, čo padla v Tatrách veľká vetrová kalamita. Vo filme na ňu spomína Ing. Marián Šturcel, jeden z pracovníkov ústredia vtedajších Štátnych lesov Tatranského národného parku so sídlom v Tatranskej Lomnici.

On 19 November 2024, it was twenty years since the devastating windstorm struck the Tatras. In the film, Ing. Marián Šturcel, a member of the headquarters staff of the former State Forests of the Tatra National Park, based in Tatranská Lomnica, reflects on the event.

40 40. Federica Nova, IT

Living Ice / Živý ľad

          14:19 min.          Kat. II.

The documentary Living Ice follows a team of glacio-speleologists engaged in research activities on the Forni Glacier. Through the exploration of moulins and ice caves, the researchers venture deep into the glacier to extract ice cores and analyse the microorganisms trapped within them. The documentary highlights the remarkable nature of this type of scientific investigation and draws attention to a frequently overlooked consequence of glacier melt: the loss of the biodiversity that inhabits these frozen environments.

Dokument Živý ľad sleduje tím glaciospeleológov zapojených do výskumu na ľadovci Forni. Počas skúmania ľadovcových priepastí a jaskýň sa vedci vydávajú hlboko do ľadovca, aby odobrali vzorky ľadu a analyzovali mikroorganizmy, ktoré sú v ňom uväznené. Dokument zdôrazňuje výnimočný charakter tohto typu vedeckého bádania a upozorňuje na často prehliadaný dôsledok topenia ľadovcov – stratu biodiverzity, ktorá tieto zamrznuté prostredia obýva.

41 41. Ján Kuska, Nicolausfilm, SR

Ľochy, ľochári a klbásy / Ľochy, lochmen, and sousages

          20:37 min.          Kat.: III.

Čo sú to ľochy a čo robí partia už nie práve nejmladších pukanských kamarátov – ľochárov, keď už vinice spia, vínko dozrelo a je čas ho koštovať. No a aby sa nepilo len tak, treba si k tomu nájsť nejakú zábavu.

What are “ľochy,” and how do a group of not-so-young friends from Pukanec — the “ľochári” (lochmen) — spend their time once the vineyards fall asleep, the wine has matured, and it’s time for tasting? After all, wine is best enjoyed with a bit of good company and fun.

42 42. Staňa Domanský, KAF Kroměříž, CZ

Spanilá jízda / The Elegant ride

          4:00 min.          Kat.: I.

Spanilá jízda je poděkováním všem, kteří se na této akci podíleli, aby ukázaly mladým generacím, co dokázaly vytvořit naši dědové.
The elegant ride is a thank you to everyone who participated in this event to show the younger generations what our grandfathers were able to create.